На самом деле технический китайский учить проще, чем обычный.
Потому что многие слова переводятся дословно и формируют с другими иероглифами дословные значения, которые легко запомнить.
Например иероглиф 产 chǎn порождать, создавать, производить
Из него можно составить слова
产品 chǎnpǐn производить+изделие=продукция
生产 shēngchǎn производить, производство
生产线 shēngchǎnxiàn производить+линия=производственная линия
产量 chǎnliàng производить +объем=объемы производства
Мини-диалог:
客户:我们对贵厂产品很感兴趣,想到车间看一看,了解一下你们的生产情况。
Kèhù: Wǒmen duì guì chǎng de chǎnpǐn hěn gǎn xìngqù, xiǎng dào chējiān kàn yī kàn, liǎojiě yīxià nǐmen de shēngchǎn qíngkuàng.
Клиент: Мы очень заинтересованы продукцией вашей фабрики, хотели бы пойти в цех ознакомиться и получше понять ситуацию на вашем производстве.
厂长:好的,生产车间在这边,旁边是我们的仓库,大家如果有兴趣我们一会儿去看一下。
Chǎng zhǎng: Hǎo de, shēngchǎn chējiān zài zhè biān, pángbiān shì wǒmen de cāngkù, dàjiā rúguǒ yǒu xìngqù wǒmen yīhuǐ'er qù kàn yīxià.
Директор фабрики: Хорошо, производственный цех в этой стороне, рядом наш склад, если всем интересно, то мы можем чуть позже сходить осмотреться.
Кстати, заметили, что вместо 您 здесь использовано 贵?贵厂, это особенности формальной (официальной) речи, но об этом в следующем посте:)
P.S. Дополнительные примеры на слайде
#китайскийязыконлайн #hsk #техническийкитайский #переводскитайского #prochinese #pro_chinese