На самом деле технический китайский учить проще, чем обычный. Потому что многие слова переводятся дословно и формируют с другими иероглифами дословные значения, которые легко запомнить. Например иероглиф 产 chǎn порождать, создавать, производить Из него можно составить слова 产品 chǎnpǐn производить+изделие=продукция 生产 shēngchǎn производить, производство 生产线 shēngchǎnxiàn производить+линия=производственная линия 产量 chǎnliàng производить +объем=объемы производства Мини-диалог: 客户:我们对贵厂产品很感兴趣,想到车间看一看,了解一下你们的生产情况。 Kèhù: Wǒmen duì guì chǎng de chǎnpǐn hěn gǎn xìngqù, xiǎng dào chējiān kàn yī kàn, liǎojiě yīxià nǐmen de shēngchǎn qíngkuàng. Клиент: Мы очень заинтересованы продукцией вашей фабрики, хотели бы пойти в цех ознакомиться и получше понять ситуацию на вашем производстве. 厂长:好的,生产车间在这边,旁边是我们的仓库,大家如果有兴趣我们一会儿去看一下。 Chǎng zhǎng: Hǎo de, shēngchǎn chējiān zài zhè biān, pángbiān shì wǒmen de cāngkù, dàjiā rúguǒ yǒu xìngqù wǒmen yīhuǐ'er qù kàn yīxià. Директор фабрики: Хорошо, производственный цех в этой стороне, рядом наш склад, если всем интересно, то мы можем чуть позже сходить осмотреться. Кстати, заметили, что вместо 您 здесь использовано 贵?贵厂, это особенности формальной (официальной) речи, но об этом в следующем посте:) P.S. Дополнительные примеры на слайде #китайскийязыконлайн #hsk #техническийкитайский #переводскитайского #prochinese #pro_chinese